Помогите пожалуйста перевести карлика носа :Der Zwerg Naze?

Немецкий язык | 5 - 9 классы

Помогите пожалуйста перевести карлика носа :

Der Zwerg Naze.

Wilhelm Hauff.

Teil 1Herr!

Diejenigen tun sehr unrecht, welche glauben, es habe nur zu Zeiten (вовремена) Haruns Al - Raschid, des Beherrschers von Bagdad, Feen und Zauberer gegeben (были, существовали), oder die gar behaupten, jene Berichte von dem Treiben der Genien und ihrer Fürsten (духов и их повелителей), welche man von den Erzählern auf den Märkten der Stadt hört, seien unwahr.

Noch heute gibt es Feen, und es ist nicht so lange her (прошло не так много времени), daß ich selbst Zeuge einer Begebenheit war, wo offenbar die Genien im Spiele waren, wie ich euch berichten werde.

In einer bedeutenden Stadt meines lieben Vaterlandes, Deutschlands, lebte vor vielen Jahren ein Schuster mit seiner Frau schlicht (скромно) und recht.

Er saß bei Tag an der Ecke der Straße und flickte Schuhe und Pantoffeln und machte wohl auch neue, wenn ihm einer welche anvertrauen mochte ; doch mußte er dann das Leder erst einkaufen, denn er war arm und hatte keine Vorräte.

Seine Frau verkaufte Gemüse und Früchte, die sie in einem kleinen Gärtchen vor dem Tore (за городскими воротами) pflanzte, und viele Leute kauften gerne bei ihr, weil sie reinlich und sauber gekleidet war und ihr Gemüse auf gefällige Art auszubreiten wußte.

Die beiden Leutchen hatten einen schönen Knaben, angenehm von Gesicht, wohlgestaltet (хорошо сложенный) und für das Alter von zwölf Jahren schon ziemlich groß.

Er pflegte gewöhnlich bei der Mutter auf dem Gemüsemarkt zu sitzen, und den Weibern (женщины) oder Köchen, die viel bei der Schustersfrau eingekauft hatten, trug er wohl auch einen Teil der Früchte nach Hause, und selten kam er von einem solchen Gang zurück ohne eine schöne Blume oder ein Stückchen Geld oder Kuchen ; denn die Herrschaften (хозяева) dieser Köche sahen es gerne (любили), wenn man den schönen Knaben mit nach Hause brachte, und beschenkten ihn immer reichlich.

Der Zwerg Naze.

Wilhelm Hauff.

Teil 2Eines Tages saß die Frau des Schusters wieder wie gewöhnlich auf dem Markte, sie hatte vor sich einige Körbe mit Kohl und anderm Gemüse, allerlei Kräuter und Sämereien (семена), auch in einem kleineren Körbchen frühe Birnen, Äpfel und Aprikosen.

Der kleine Jakob, so hieß der Knabe, saß neben ihr und rief mit heller Stimme die Waren aus : “Hierher, ihr Herren, seht, welch schöner Kohl, wie wohlriechend diese Kräuter ; frühe Birnen, ihr Frauen, frühe Äpfel und Aprikosen, wer kauft?

Meine Mutter gibt es wohlfeil.

” So rief der Knabe.

Da kam ein altes Weib über den Markt her ; sie sah etwas zerrissen und zerlumpt aus, hatte ein kleines, spitziges Gesicht, vom Alter ganz eingefurcht, rote Augen und eine spitzige, gebogene Nase, die gegen das Kinn hinabstrebte ; sie ging an einem langen Stock, und doch konnte man nicht sagen, wie sie ging ; denn sie hinkte und rutschte und wankte ; es war, als habe sie Räder in den Beinen und könne alle Augenblicke umstülpen und mit der spitzigen Nase aufs Pflaster (на мостовую) fallen.

Die Frau des Schusters betrachtete dieses Weib aufmerksam.

Es waren jetzt doch schon sechzehn Jahre, daß sie täglich auf dem Markte saß, und nie hatte sie diese sonderbare Gestalt bemerkt.

Aber sie erschrak unwillkürlich, als die Alte auf sie zuhinkte und an ihren Körben stillstand.

"Seid Ihr Hanne, die Gemüsehändlerin?

"fragte das alte Weib mit unangenehmer, krächzender Stimme, indem sie beständig den Kopf hin und her schüttelte.

“Ja, die bin ich”, antwortete die Schustersfrau, “ist Euch etwas gefällig?

”“Wollen sehen, wollen sehen!

Kräutlein schauen, Kräutlein schauen, ob du hast, was ich brauche”, antwortete die Alte, beugte sich nieder vor den Körben und fuhr mit ein Paar dunkelbraunen, häßlichen Händen in den Kräuterkorb hinein(запустила руки), packte die Kräutlein, die so schön und zierlich ausgebreitet waren, mit ihren langen Spinnenfingern, brachte sie dann eins um das andere hinauf an die lange Nase und beroch sie hin und her.

Der Frau des Schusters wollte es fast das Herz abdrücken, wie sie das alte Weib also mit ihren seltenen Kräutern hantieren (возилась) sah ; aber sie wagte nichts zu sagen ; denn es war das Recht des Käufers, die Ware zu prüfen, und überdies empfand sie ein sonderbares Grauen vor dem Weibe.

Als jene den ganzen Korb durchgemustert hatte, murmelte sie : "Schlechtes Zeug (товар), schlechtes Kraut, nichts von allem, was ich will, war viel besser vor fünfzig Jahren ; schlechtes Zeug, schlechtes Zeug!

".

Ответить на вопрос
Ответы (1)
200069 13 авг. 2020 г., 13:09:17

Карлик Нос.

Вильгельм Гауф.

Часть первая.

Господин!

Как глупы те, кто думает, что волшебницы и волшебники существовали только вовремена Харун ар - Рашида, повелителя Багдада, или те, которые утверждают, что слухи о поступках духов и их повелителей, которые так часто можно услышать на рынках города, не правдивы.

Волшебницы есть и сегодня, и прошло не так уж много времени с тех пор, как я сам стал свидетелем одного события, где определённо были замешаны духи, скажу я вам.

В одном крупном городе моей любимой Родины, Германии, много лет назад скромно и правильножил сапожник со своей женой.

Днём он сидел на углу улицы и чинил туфли и башмаки, а также изготавливал новые, если мог себе позволить ; ведь сначала он должен был купить кожу, поскольку был бедным и не имел запасов.

Его жена продавала овощи и фрукты, которые выращивала в маленьком саду за городскими воротами, и многие люди охотно покупали у неё, ведь она была чисто и опрятно одета и при том услужливо подавала выбранные овощи.

У них двоих был прекрасный мальчик , приятный на внешность и хорошо сложенный, и для своих 12 лет был довольно большим.

Обычно он вместе с матерью сидел на овощномрынке, а женщины или кухарки, которые помногу покупали у жены сапожника, просили его донести сумки до дома.

Обратно он редко возвращался без прекрасного цветка, денежки или пирожка, ведь хозяева этих кухарок любили, когда прекрасный мальчик приходил к ним домой, и всегда щедро отплачивали ему.

Карлик Нос.

Вильгельм Гауф.

Часть вторая.

Однажды жена сапожника как обычно сидела на рынке, а перед ней стояли несколько корзин с капустой и другими овощами, всякой зеленью и семенами, в маленьких же корзиночках лежали свежие груши, яблоки и абрикосы.

Маленький Якоб, так звали мальчика, сидел рядом с ней и своим звонким голоском вещал о товарах : "Посмотрите сюда, господа, посмотрите, какая прекрасна капуста, как благоухает эта зелень ; свежие груши, дамы, свежие яблоки и абрикосы, как же не купить?

Моя мать много не просит.

" Так кричал мальчик.

На рынок зашла старая женщина ; она выглядела как оборванка и ходила в обносках, имела маленькое, остренькое личико, с возрастом совершенно обезображенное морщинами, красные глаза, и острый нос крючком, который чуть ли не упирался в подбородок ; она шла, опираясь на длинную палку, хотя всё же нельзя было точно сказать, как она идёт, поскольку она хромала, поскальзывалась и шаталась так, как если бы у неё в ногах были шестерёнки и каждую секунду она могла упасть острым носом на мостовую.

Жена сапожника внимательно оглядела эту женщину.

Ведь она уже 16 лет торгует на этом рынке, но никогда не замечала эту странную личность.

Она невольно испугалась, когда старуха захромала к ней и остановилась около её корзин.

"Вы Ханна, зеленщица?

", с неприязнью спросила старуха своим скрипучим голосом, не прекращая трясти головой.

"Да, это я.

", ответила жена сапожника, "чем могу служить?

"

"Посмотрим, посмотрим!

Покажи мне травы, может быть у тебя есть то, что нужно мне.

", ответила старуха, низко склонившись над коробками и запустив свои тёмно - коричневые безобразные руки в корзину с травами, схватила изящно разложенныетравинки своими длинными пальцами, поднесла сначала одну, а потом другую к своему длинному носу и понюхала.

Жене сапожника было противно видеть, как старухаобращается с её травами ; но она не решалась ничего сказать, поскольку покупатель имел право проверить товар и, кроме этого, она ужасно боялась эту женщину.

Как только она перекопала всю коробку, она пробормотала : "Плохой товар, плохая зелень, ничего нет, что я хотела, всё было намного лучше 50 лет назад, плохой товар, плохой товар!

".

Alesya456 27 авг. 2020 г., 03:57:21 | 10 - 11 классы

Переведите текст ?

Переведите текст .

Sie wissen, dass die "Denglish" ist?

Sie können von ihm denken.

Das Wort drückt aus, dass, nach Meinung der Anhänger der Rede gibt es zu viele englische Wörter in der deutschen Sprache.

Einige sagen über раскулачивание Sprache, wenn wir sagen, die Arbeit, know - how oder Walkman .

Auch wenn Sie zum Flughafen fahren, Prüfung von dort mit dem Ticket, das beim Flug auf der Theke, und geht dann in einen Gate - Anschluss X, das klingt fast wie der Kurs Englisch für Touristen.

Aber sorgen gibt es nicht.

Goethe sagte : "die Macht der Sprache ist nicht das, was er lehnt den fremden, aber Sie schluckt ihn!

" So wie wir erfanden Handy und nicht zu zerbrechlich Handy, die deutschen fast die sprachliche Nähe und der romantischen Phantasie, aber Sie haben, zu geben.

Handy - nicht dass der Klang sanft?

Der Deutsche ist so stur, kreativ und verspielt.

Deutsch zu sprechen, was auch bedeutet, die Fähigkeit zu lachen über die Zunge, zu überraschen und zu unterhalten.

Der Deutsche Humor haben.

Нуша 1 сент. 2020 г., 00:36:13 | 1 - 4 классы

Es gibt ein kleines Dorf in Lappland?

Es gibt ein kleines Dorf in Lappland.

Lappland liegt in Finnland.

Dort ist der Winter lang und kalt.

Dort gibt es viele Rentiere.

Im Dorf Korvatunturi wohnt der Weihnachtsmann.

Er wohnt dort nicht allein.

Er hat eine Weihnachtfrau und dann wohnen da noch Wichtelmänner, Wichtelfrauen und Wichtelkinder.

Sie helfen dem Weihnachtsmann.

Die Wichtel haben viele Aufgaben.

Sie lesen Wünsche von allen Kindern, basteln Geschenke und verpacken sie.

Es gibt besonders kleine Wichtel.

Der Weihnachtsmann schickt sie im Spätherbst zu den Kindern.

Sie verstecken sich in den Wohnungen und beobachten, was die Kinder machen.

Die Menschen wissen nie, wo die Wichtel sitzen.

Dasha200209 28 июл. 2020 г., 14:43:40 | 5 - 9 классы

Переведите текст по немецкому языку : Im alten Rathaus der Stadt Steinau wurde die Deutsche Märchenstraße 1975 gegründet?

Переведите текст по немецкому языку : Im alten Rathaus der Stadt Steinau wurde die Deutsche Märchenstraße 1975 gegründet.

Sie fasst mehr als 70 Städte um und ist eine der ältesten und beliebtesten Ferienrouten Deutschlands.

Die über 600 km lange Märchenstraße von Hanau nach Bremen verbindet die Orte, wo die großen deutschen Märchensammler die Brüder grimm gelebt und gearbeitet haben.

Auf dieser zauberhaften Straße werden Sie den wundervollen Märchenfiguren und Helden der deutschen Sagen und Legenden begegnen.

Rotkäppchen und Aschenputtel, Dornröscher und Frau Holle, Max und Moritz, Baron von Münchhausen, die Bremer Stadtmusikanten und viele andere warten auf Sie in ihren Heimatstädten.

Die Märchenstraße bietet Kunst und Geschichte, führt zu wunderschönen Fachwerkstädten, Schlössern und Burgen, vereint Museen und Gemäldegalerien, lädt in Konzerte und Theater ein.

Die Schildbürger sind die Einwohner der Stadt Schilda - die es in Wirklichkeit gar nicht gibt.

Sonst würde diese Stadt sicher auch an der Märchenstraße liegen, denn von den Schildbürgern werden seit Jahrhunderten viele lustige Schwänke erzählt.

Der historische Baron von Münchhausen, der „Lügenbaron“, lebte im 18.

Jahrhundert in Niedersachsen.

Er erzählte seinen Freunden gern Abenteuergeschichten, bei denen er furchtbar aufschnitt.

Bald erschienen Reise - und Abenteuererzählungen, die man ihm zuschrieb.

In Wirklichkeit hatte der Baron von Münchhausen diese fantastischen Reisen nie gemacht.

Till Eulenspiegel war ein Spaßmacher, der sich über die Menschen lustig machte, ihnen auf scheinbar närrische Weise die Wahrheit sagte und ihnen zeigte, wie dumm sie waren.

Till soll im 14.

Jahrhundert in Norddeutschland, in der Nähe von Braunschweig, gelebt haben.

In Mölln in Schleswig - Holstein wird sein Grab gezeigt.

Ob er wirklich gelebt hat, kann man heute nicht mehr genau sagen, aber die Erzählungen über ihn sind unsterblich.

Danikcool99 21 июл. 2020 г., 20:04:29 | 5 - 9 классы

Eines der gröβten Probleme unserer Zeit ist das der Jugendbeschäftigung?

Eines der gröβten Probleme unserer Zeit ist das der Jugendbeschäftigung.

Dieses Problem ist eng mit der Arbeitslosigkeit verbunden.

Die Informatisierung der Gesellschaft verdrängt viele klassische Berufe, und die Zahl der Arbeitsplätze reduziert sich von Jahr zu Jahr.

Auch viele Jugendliche sind ohne Arbeit.

Das führt oft zur Hoffnungslosigkeit, Kriminalität und Gewalt und ist ein großes Problem.

Wenn jemand in Deutschland arbeitslos wird, hilft ihm der Staat.

Er bekommt dann eine Arbeitslosenunterstützung.

Diese beträgt etwa die Hälfte bis zu zwei Drittel des früheren Netto - Lohns oder Gehalts.

Das ist nicht sehr viel.

Aber manche leben lieber von dieser Unterstützung, als dass sie arbeiten.

Damit Menschen wieder Arbeit finden, helfen die "Arbeitsämter” bei der Stellensuche.

Eine fundierte Ausbildung dagegen bietet nicht nur besseren Schutz von dem Verlust des Arbeitsplatzes an.

Sie verhilft im Falle der Arbeitslosigkeit auch eher wieder zu einer neuen Anstellung.

Daher gibt es gerade für Arbeitslose eine breite Palette von Maßnahmen zur beruflichen Weiterbildung und Umschulung, die von den Arbeitsämtern finanziell unterstützt werden.

Da aber die meisten Jugendlichen nach der Schule eine mehrjährige Ausbildung in einem Betrieb machen, hilft dies ihnen oft bei der Arbeitssuche.

Sie haben einen Beruf erlernt und sind dadurch qualifiziert.

Fast ein Viertel der befragten Schülerinnen und Schüler nennt Mathematik und Informatik als Lieblingsfach.

Sprachen, Naturwissenschaften oder Geisteswissenschaften sind weitaus weniger beliebt.

Unter den Hobbies der Jugendlichen genießt der Computer einen vergleichbar hohen Stellenwert, wenngleich er von Jungen deutlich bevorzugt wird.

Die Jugendlichen gehen gern und spielerisch mit Computern um, sie haben weder Ängste noch Abneigung vor den neuen Kommunikationstechniken, aber sie wissen nicht, wozu man sie nutzen kann.

Das beweist die Berufswahl.

Insgesamt sind die „neuen Technologien" genauso beliebt wie soziale oder musische Aktivitäten, aber diese Interessen prägen nicht die Berufswahl der jungen Menschen.

Fertigungs - oder technische Berufe sind weitaus weniger begehrt als kaufmännische Berufe oder Dienstleistungsberufe.

Berufswūnsche korrelieren nicht mit Lieblingsfächern und Hobbies.

Die Ursache dafür liegt, so die Wissenschaftler behaupten, in der großen Abstraktheit und geringen Anschaulichkeit moderner Produktions - oder Arbeitstechniken.

Die Staatverwaltung muss den Arbeitsmarkt in ihrer Region forschen, Liste der Vakansien zusammenstellen und diese Daten den Leitern der Lehranstalten übergeben, damit die letzten nur begehrte Anzahl der Fachleute ausbilden könnten.

Sie sollen jene Berufe bestimmen, die in der Gesellschaft heutzutage angefragt sind.

Помогите перевести пожалуйста.

Andruha228 29 июл. 2020 г., 01:32:27 | 1 - 4 классы

Помогите пожалуйста перевести текст Eine Wohnung?

Помогите пожалуйста перевести текст Eine Wohnung.

Herr Schmidt ruft Herrn Müller an.

- Hier Schmidt.

Guten Tag, Rolf!

Wir haben eine neue Wohnung.

Könnt ihr uns morgen besuchen?

Wir laden euch ein.

Morgen ist Sonnabend, ihr arbeitet doch nicht.

Herr Müller und Frau Müller wollen die Familie Schmidt besuchen.

Sie kaufen Blumen und eine Vase.

Das wollen sie ihren Freunden schenken.

Am Nachmittag besuchen sie ihre Freunde.

Herr und Frau Schmidt zeigen den Gästen ihre Wohnung.

Das ist eine 5 - Zimmer - Wohnung.

Sie ist groß und modern.

Rechts liegen die Küche, das Esszimmer mit Balkon und das Wohnzimmer.

Links liegen das Schlafzimmer, das Bad, das Arbeitszimmer und das Kinderzimmer.

Das Kinderzimmer liegt zwischen dem Schlafzimmer und dem Arbeitszimmer.

Das Esszimmer gefällt Frau Müller besonders gut.

In der Mitte steht ein Tisch.

Der Tisch ist groß und oval.

Am Tisch sind sechs Stühle.

Die Möbel sind hell.

Über dem Tisch hängt ein Lampenschirm.

Das Esszimmer ist neben der Küche.

Das ist sehr bequem.

Das Esszimmer hat einen Balkon.

Unter dem Balkon ist ein Hof mit Bäumen.

Auf dem Balkon sind viele Blumen.

Es gibt viel Grün.

Die Familie kann auf dem Balkon ihren Kaffee trinken.

Dann gehen alle ins Wohnzimmer.

Das Wohnzimmer ist groß und hell.

Es hat zwei Fenster.

Die Fenster gehen in den Hof.

An den Fenstern hängen Gardinen.

Links an der Tür steht eine Schrankwand.

Neben der Schrankwand steht ein Sofa.

Am Sofa stehen ein Tisch und zwei Sessel.

Vor dem Sofa an der Wand steht ein Fernseher.

Rechts steht ein Bücherschrank.

Im Zimmer sind viele Blumen.

An den Wänden hängen Bilder und Fotos.

Das Wohnzimmer ist sehr gemütlich.

Die Gäste setzen sich in die Sessel.

Frau Schmidt stellt die Vase mit Blumen auf den Tisch.

Sie bringt Kaffee.

Alle trinken Kaffee, rauchen und sprechen.

Texterläuterungen : können – мочь, уметь wollen – хотеть kaufen – покупать die Schrankwand – мебельная стенка.

Makarenkooli 8 дек. 2020 г., 03:47:44 | 10 - 11 классы

Переведите текст письменно со словарем?

Переведите текст письменно со словарем.

Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild - und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat.

2. Dieses kann dann durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt werden.

3. Der Fernsehsender ist der wichtigste Bestandteil einer Fernsehstation.

4. Jeder Fernsehsender besteht aus dem Hochfrequenzteil und dem Modulatorteil.

5. Der Hochfrequenzteil enthält eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen.

6. In der Quarzstufe wird die Trägerfrequenz erzeugt und durch die Vervielfacherstufen auf den erwünschten Wert erhöht.

7. Der Bild - und der Tonträger sind Niederfrequenzen, die als elektromagnetische Wellen nicht ausgestrahlt werden können.

8. Deswegen müssen sie erst einer Hochfrequenz, der sogenannten “Trägerfrequenz”, aufmoduliert werden.

9. Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trägerfrequenz die Bild - und Tonniederfrequenzen zugeführt werden.

10. Hier werden sie verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird.

20kitti000 22 сент. 2020 г., 06:31:20 | 1 - 4 классы

Was machten die Kinder in den Sommerferien?

Was machten die Kinder in den Sommerferien?

Das Wetter .

Gut. Die Kinder .

Women Drachen.

Der Drachen .

Gut. Die Kinder .

Pilze und Beeren.

Sie .

Win Fryer und .

Das Essen.

Es . lusting und interessant.

OVERLORDYS 18 дек. 2020 г., 07:15:09 | 5 - 9 классы

Переведите текстWo sind die Büffel?

Переведите текст

Wo sind die Büffel?

Fliegender Stern saß vor dem

Zelt seines Vaters und dachte :

Es ist schlimm.

Wenn man

noch ein kleiner Junge ist.

Warum dauert es nur sollange.

Bis man gruß wird?

Denn

gerade waren die großen Jungen fortgelaufen.

Sie wollten draußen im Gartenland

Wettrennen machen und Steine werfen und Bogen -

schießen üben.

Auch der große Bruder Grau - Hengst

war dabei.

Fliegender Stern lief mit ihnen bis zum

Hügel.

Hinter dem sie ihren Spielplatz hatten.

Sie

schickten ihn fort und sagen : „Du bist noch zu klein,

du musst bei den Mädchen und den kleinen Kindern

bleiben.

Aber Fliegender Stern wollte " erhaupt nicht

mehr mit den kleinen Kindern spielen.

Er wollte lieber hier sitzen und sich langweilen.

Die weißen Lederzelte standen in einem großen Kreis.

Die Frauen

und die alten Leute saßen zusammen und redeten miteinander.

Alle warteten auf die Mianner.

Sie waren

auf der ‚Jagd.

Ob sie Büffel gefunden haben?

Dann

bekommen sie bald wieder frisches Fleisch!

Jetzt kam die Mutter.

Sie trug das kleine Schwesterchen in einem Sack aus Leder auf dem Rücken.

Es schlief und die Mutter ging langsam.

Die Mutter

hieß Sonne - über—dem - Weg.

Fliegender Stern fand

seine Mutter am schönsten von allen Frauen und

Müttern im Lager.

„Warum spielst du nicht mit den

anderen Kindern?

". fragte die Mutter.

Fliegender

Stern stand auf.

Wenn die Mutter mit ihm sprach.

Durfte er nicht sitzen bleiben.

„Sie wollten mich

nicht mitnehmen“, sagte er.

‚Aber ich bin doch gar

nicht so klein!

“.

Dayana7771 30 окт. 2020 г., 08:33:59 | 10 - 11 классы

Перевод не переводчикаIch war auf dem Jahrmarkt und langweilte mich, da bemerkte ich zwischen Karussellen, Tingeltangelbuden und Trinkhallen ein Transparent mit der Aufschrift : ÜBERNEHMEN SIE SELBST ?

Перевод не переводчика

Ich war auf dem Jahrmarkt und langweilte mich, da bemerkte ich zwischen Karussellen, Tingeltangelbuden und Trinkhallen ein Transparent mit der Aufschrift : ÜBERNEHMEN SIE SELBST DAS HANDWERK GOTTES!

Ich trat näher und sah eine Schießbude, auf deren Tisch Pistolen und Gewehre lagen.

Ein paar Leute hatten sich vor der Bude versammelt, redeten, rauchten und standen auf Zehenspitzen, um besseren Einblick in die Bude zu haben.

Aus einem Lautsprecher schallten Musik und gesprochene Texte, die der Lautstärke wegen schwer zu verstehen waren.

Einer dieser Texte lautete : Meine Damen und Herren, übernehmen Sie selbst das Handwerk Gottes!

Legen Sie selber Hand an Ihr Geschick und korrigieren Sie es, indem Sie Ihre Tage und Stunden in Form von Holzbällen von der Leine schießen!

Schießen Sie, bitte schießen Sie, meine Damen und Herrn, und die Dame an der Kasse wird Ihnen die abgeschossene und also ungültige Zeit quittieren, ohne Umstände bekommen Sie Ihre nunmehr verbrauchte Zeit an der Kasse ausgehändigt!

Ich reihte mich unter die Zuschauer und versuchte zu begreifen, was vorging.

An einer langsam in Augenhöhe durch die Bude ziehenden Leine schaukelten kleine, nummerierte Holzbälle.

Die Zuschauer beobachteten einen Pistolenschützen, der soeben einen Holzball mit der Nummer 67 abgeschossen hatte.

Alle fünf oder sechs Sekunden krachte ein Schuss und riss einen Holzball von der Leine.

Lachen und Gemurmel ging durch die Menge, als der Schütze den hundertdreiundzwanzigsten Ball verfehlte.

Eine mit Harlekinkittel, Sonnenbrille und Zylinder verkleidete Gestalt klatschte Beifall und nahm dem Mann die Pistole ab.

Eine krächzende männliche Stimme rief durch den Lautsprecher : Haben Sie das gesehen, meine Damen und Herrn!

Hier wurde Ihnen soeben bewiesen, dass man Glück haben kann.

Schon 123 Tage weniger zu leben!

Mein Herr, ich gratuliere Ihnen im Namen unseres zahlreichen Publikums!

Шельма 30 окт. 2020 г., 20:37:01 | 10 - 11 классы

Помогите?

Помогите!

Нужен перевод, срочно

Eva muβ laut reden, damit sie ihn versteht, denn die Musik ist laut.

Und auf der Tanzfläche ist es sehr voll.

Michel zieht sie einfach hinter sich her, mitten zwischen die anderen.

Und dann fängt er an, sich zu bewegen.

Erst langsam, dann schneller.

Er kann tanzen, denkt Eva, und ihre Knie werden weich.

Ihr wird schwindling.

Was hat ihr Vater Gesagt?

Nicht so, Eva, darfst nicht an deine Bein denken.

Hör auf die Musik und laβ dich führen.

Aber hier gibt es niemandeb, der sie führt.

Sie macht es wie Michel.

Erst langsam die Hüften bewegen, dann won einem Fuβauf den anderen treten.

Als müβte ich drengend pinkeln, denkt sie und lacht.

Michel Lacht auch.

Er nimmt ihre Hände und schwingt sie mit der Musuc hin und her.

Und dann vergiβt Eva ihren Elefantenkörper und tanzt.

Ergendwand zieht Michel sie von der Tanzfläche.

“Gib mir Geld?

”, sagt er.

: Ich hole cola.

” “Ich möchte lieber nur Wasser.

: Michel nickt.

Eva setzt sich auf den Stuhl.

Michel kommt mit zwei Gläsern zurük und setzt sich dicht neben sie.

Er legt den Arm um sie.

Ich bin verschwitzt, denkt Eva.

Hoffentlich stinke ich nicht.

Sie schriebt ihn weg.

На этой странице сайта вы найдете ответы на вопрос Помогите пожалуйста перевести карлика носа :Der Zwerg Naze?, относящийся к категории Немецкий язык. Сложность вопроса соответствует базовым знаниям учеников 5 - 9 классов. Для получения дополнительной информации найдите другие вопросы, относящимися к данной тематике, с помощью поисковой системы. Или сформулируйте новый вопрос: нажмите кнопку вверху страницы, и задайте нужный запрос с помощью ключевых слов, отвечающих вашим критериям. Общайтесь с посетителями страницы, обсуждайте тему. Возможно, их ответы помогут найти нужную информацию.